top of page
Search

Tanzanian Poetry as Mirror of African Social Situation


Kundi Faraja


The overall social situation in Africa is deplorable, politely speaking. Rapid rate of population growth and the pressure of urbanization and rural emigration, the decay in educational and health infrastructure, growing malnutrition and poverty, the worsening plight of refugees and displaced persons, and widespread unemployment and underemployment, all testify to this.


Women, children and youth bear a disproportionate burden of the social crisis in Africa. They constitute 70 to 80 percent of refugees, and a preponderant share of the unemployed and participants in the informal economy. African women experience the highest maternal mortality rates in the world, while the level of illiteracy among them is almost unsurpassed anywhere else. They do not yet exercise decisive control over their fertility and reproductive capacity. The plight of the African women is being further exacerbated by sexually transmitted diseases such as HIV/AIDS. The subordinate position of women and adolescent girls makes them particularly vulnerable to AIDS infections—younger women in particular have the least power, and lack, in general, access to information, education and communication, health facilities and training, independent income, and legal rights.


Befitting this unfortunate backdrop, I have discovered via random internet scavenging hunts, a great Tanzanian poet by the nickname, Kundi Faraja. I think his poems written in Swahili convey the African pathos. Swahili or Kiswahili is a Bantu language and the native language of the Swahili people found in more than 14 countries such as Burundi, Kenya, Rwanda, South Sudan, Tanzania, Uganda, Somalia, Mozambique, Malawi, Zambia, Comoros and the Democratic Republic of the Congo.


Here are the English translations of three of his poems.


Poem 1: Development


A man of the people

Enters his office

to sit on the throne

of Party and State,

His stick of power

Across the table.

He looks into the files

To see the demands

Of the millions of people

Who for years since Uhuru

Have just managed to survive

They ring out one message

Man of the people

You have always been telling us

What we need…

Health centres,

More schools,

Clean water,

Better transport facilities,

Better living conditions.

Do you plead incapable

To bring about development?

I declare running

Better than walking

For a young and poor country;

I plead fighting underdevelopment

Tougher than fighting

A wounded buffalo

With a pocket knife;

I plead underdevelopment

Stronger than the blows of the sea

When the hurricane is at its height.

I plead fighting underdevelopment

Tougher than combating colonialism;

I see that it’s more difficult

To maintain peace

Than to stop a coup d’état.

I plead the cry

Of the nation

More painful than the yell

Of a woman

As her husband dies in sickness;

It’s more painful than the screams

Of a man

Dying in agony

In the coils of the greatest python

Found in the African forest.

How is development

To be brought brother

When the people to whom

We have entrusted power

Are corrupt?

I plead the stomachs

Of the privileged few

Greater than the Rift-Valley;

They cannot be satisfied

With a normal share.

I plead the thirst

Of the minority

Greater than that of the Sahara;

No rain can quench it.

I reckon the minority

More sensitive to egoism

Than to National Development ;

Nothing that is not theirs

Is of any interest.

Their response to egoism,

Is faster than camera film to light

But as slow as tropism

To nation-building.

The majority plead

Exploited,

Cheated,

Disregarded,

But, brother,

How is development to come?


Poem 2: Live and Let Die

One says that

My children are dwarfs

That no one seems taller

Than the other.

That they never take a bath

That they are soiled.

That they eat lice

From their clothes

Let them eat, brothers,

Until the system changes,

Until exploitation ends;

Let them eat brother,

Because we are on the way

To build Ujamaa

But, at present,

The system has not changed.

Let them eat, brother,

Because the rich nations

Are not yet ready

To die a little

So that the poor nation may live:

Let them eat, brother,

Because the rich man

Is not yet ready

To die a little

So that the poor man may live

Let them drink water,

Let them eat air,

Let them digest the sunshine

Because that is what

I can afford to buy.

Meanwhile I wait

For Uhuru to flower,

For Uhuru to come

When the time is ripe.

Let them eat brother,

Because the rich man

Is convinced that

It’s because I’m lazy

That they don’t have food.

That they don’t have good health.

That they wear rags.

And that their house

Is like an abandoned hut

Let them eat brother

Because the rich man

Thinks that it’s because

I don’t plan my family

Let them eat brother.

Because the rich man

Does not like to hear

That he is rich

Because of me

That I work hard,

But for him and

Not for myself

That it’s only because

I’m a slave of a system

That I lead a poor life.


Poem 3: Echoes


Me,

I plead guilty

That my woman is a tool

To fulfil my sexual desires,

That she’s the source of sensual pleasure.

A garden

Where I plant my deeds

So as to get children

Which are mine

And not hers,

I plead guilty

That I have regarded my woman

As my property,

Because I paid the bride price

To her parents.

What did her parents think

When they demanded

The cows

The tanks of beer,

The goats,

The money

They knew

That they were making wealth out of me

Because their girl would work for me

Just like a slave

I plead guilty

That I have inherited the stupidity

Of my slavery age parents,

That I have prolonged inequality.

That I have continued oppression.

Though unknowingly.

I am guilty

For dominating My woman.

My nation pleads guilty

That it has shut an eye

To the rights of women,

That it has kept women

In the kitchen,

In the church,

And at home

To look after the children.

My nation plead guilty

That it has given little room

To the she sex,

That the number of girls at school

Has always been smaller

Than that of boys.

My nation pleads guilty

That it has always given a narrow chance

For women to become teachers,

Physicians,

Scientists,

Leader of state

And public organisations,

That their percentage

Has always been meager.

My church is guilty

That it has declared women

Unholy,

Unsatisfied,

Ungifted to God,

And that it has confined the alter work

To the blessed men,

To the chosen men,

The gifted men,

Though it’s nowhere written in the Gospel

That women shouldn’t be priests.


Now, you may do your own internet scavenger hunt for Kundi Faraja and understand his poems by their analyses.


By Annavajhula J.C. Bose, PhD

Department of Economics, SRCC





Comments


bottom of page